...'Cause this is the real world, I'm not a little girl - I know exactly who I am... (с)
я рано начала читать, читала много и запоем, поэтому к годам к 12 перечитала всю доступную мне юношескую литературу, с учетом того, что электронных книг и интернета не было, в моем распоряжении были, надо отдать должное, отличные домашние библиотеки моих родителей, бабушек-дедушек и дяди: почти всего Жюля Верна и Александр Дюма-отца, немного Майн Рида, Марка Твена и Джека Лондона (не зацепили они меня), Астрид Линдгрен, Джанни Родари, какие-то типично юношеские книги вроде детективчиков, классическую литературу школьной программы, сказки Гофмана, Перро, братьев Гримм, русские, болгарские, украинские, грузинские народные, легенды и мифы разных народов. И передо мной, взрослеющей, на фоне отсутствия того, что еще почитать, открылся мир классических женских романов. Я имею в виду не те книжечки в мягких обложках с полуголыми парочками на "фасаде". Я говорю о том, что и правда стало классикой, экранизировано и любимо несколькими поколениями. "Унесенные ветром", вся серия "Анжелики", замечательные историко-приключенческо-любовные романы Жюльетты Бенцони о разных эпохах (серии "Марианна", "Катрин", "Флорентийка"), "Поющие в терновнике", "Возвращение в Эдем", "Королек, птичка певчая". Все это я прочла с 12 до 15 лет по несколько раз, знала почти наизусть, любила, обыгрывала в ролевых играх (тогда ролевые игры были не литературные в интернете, а мы с подружками надевали длинные платья из старых маминых и бабушкиных, их же украшения, и играли в старые времена), причем, зачастую, мои подружки не читали этого, но я кратко посвящала их в сюжет. Я умудрилась увлечь в игру даже, на тот момент, 5-летнего брата, он играл то моего сына, то моего пажа, а дача была моим прекрасным замком, где, то королева Марго, то еще кто-то, решала любовные дела.
Но пост, вообще, не об этом.
Все это я читала более 10 лет назад, и многое в памяти потускнело, местами стерлось. А сейчас я перечитываю 2 романа из того времени, но на языках оригинала. "Анжелика, маркиза ангелов" (и, в перспективе, все книги серии) на французском и "Поющие в терновнике" на английском.
Пост даже не о языке написания и его восприятии, хотя оба языка прекрасны. "Анжелика" насыщена словами 17 века, много описаний предметов быта и одежды, титулов, в общем - специфики ранней эпохи Просвещения, но в основном идет описание быта, чувств и эмоций, внешностей, то есть полезные тексты, которые служат мне хорошую службу в практике языка, а построение предложений меня восхищает. В "Поющие в терновнике" примерно тоже самое: за исключением специальных скотоводческих терминов и австралийского сленга, там описывается быт, природа, герои и их жизнь, и все это описано хорошо, мне нравится больше, чем в переводе.
Пост о двух главных героинях книги. дальше будут спойлеры, так что те, кто не читал книги, но планирует, не читайте дальше.)
читать дальше
Немного, наверное, получился злой пост, и может я не смогла объяснить, чем дамы меня сердят. Но для себя поняла, почему из всех героинь книг я всегда любила Марианну, которая никогда не сдавалась, никогда не ломалась, пытаясь казаться лучше, чем она есть, чтобы набить себе цену (что тоже важно), и ради своей цели шла напролом, например, бросалась под карету императора Наполеона, ехала в горящую Москву или добивалась аудиенции у султанши Османской империи. И из всех этих героинь, ее путь к счастью, между прочим, был самым коротким.)
Но пост, вообще, не об этом.
Все это я читала более 10 лет назад, и многое в памяти потускнело, местами стерлось. А сейчас я перечитываю 2 романа из того времени, но на языках оригинала. "Анжелика, маркиза ангелов" (и, в перспективе, все книги серии) на французском и "Поющие в терновнике" на английском.
Пост даже не о языке написания и его восприятии, хотя оба языка прекрасны. "Анжелика" насыщена словами 17 века, много описаний предметов быта и одежды, титулов, в общем - специфики ранней эпохи Просвещения, но в основном идет описание быта, чувств и эмоций, внешностей, то есть полезные тексты, которые служат мне хорошую службу в практике языка, а построение предложений меня восхищает. В "Поющие в терновнике" примерно тоже самое: за исключением специальных скотоводческих терминов и австралийского сленга, там описывается быт, природа, герои и их жизнь, и все это описано хорошо, мне нравится больше, чем в переводе.
Пост о двух главных героинях книги. дальше будут спойлеры, так что те, кто не читал книги, но планирует, не читайте дальше.)
читать дальше
Немного, наверное, получился злой пост, и может я не смогла объяснить, чем дамы меня сердят. Но для себя поняла, почему из всех героинь книг я всегда любила Марианну, которая никогда не сдавалась, никогда не ломалась, пытаясь казаться лучше, чем она есть, чтобы набить себе цену (что тоже важно), и ради своей цели шла напролом, например, бросалась под карету императора Наполеона, ехала в горящую Москву или добивалась аудиенции у султанши Османской империи. И из всех этих героинь, ее путь к счастью, между прочим, был самым коротким.)
А мне в детстве больше всех Миледи нравилась, правда, я не читала тогда, а только фильм смотрела) Впрочем, после книжки я вообще была на ее стороне всецело, учитывая, какие пакости там гг творил
Да, мне она тоже всегда нравилась, и я была возмущена, когда Д'Артаньян под видом другого мужчины к ней проник, попользовался и еще и унизил.